- Илиада, Първа песен (1875)-
ОМИР
ИЛИАДА
Превод: Филип Велиев, 1875
Електронна обработка Светлана Славова, 2009
ИЛИАДА А. – ПЕСЕН І.
Съкращение
Гърците, освен като нападали често Троянските крепости, те често излизали и по околните градове на Приамовото царство, и пленяли и робяли, и освен многото роби и робини, последния път поробили и две прекрасни девойки – едната Хрисиида, а другата Врисиида, от които първата се дала за награда на Агамемнона, а другата на Ахилея. Хрис, бащата на първата, който бил жрец Аполонов в близкия остров Тенедос, дошъл да откупи дъщеря си, но Агамемнон го изпъдил. Жрецът си отишъл и припаднал Аполону, който пратил на Гърците чума. Ахилей накарал гадателя Калханта да изтълкува причината за злото и той обявил, че за да се махне болестта, трябва да се прати девойката на баща й. Агамемнон се възпротивил и от туй се свадили с Ахилея, който с клетва се зарекъл да не зема участие в битките и се оттеглил настрана в шатрата си, и помолил се на майка си Тетида, морска Боговица, да иде при Зевса и да го помоли да помага на Трояни отсега, та да се принудят Гърците да го удовлетворят. Зевс й се втаксува скришом от жена си Юнона, която държала страна на Гърците, и от туй се карат Зевс и Юнона. Ифест ги примирява.
Гняв Ахилеев и чума
Пей, Музо,1 гибелний гняв на Ахилея -
Най-храбрий ми юнак и син на Пелея!
Гняв, що струпа много беди на Аргийци
И много храбри души на славни юнаци
В Ада проводи, а телата им захвърли 5
Да ги ядат псета, гарвани и орли.
- Илиада, из Първа песен (1871)-
ОМИР
ИЛИАДА, из ПЪРВА ПЕСЕН
Превод: Нешо Бончев, 1871
Музо, възпей оня пагубен гняв на Ахила,
сина Пелеева, който нанесе беди многобройни
роду ахейску, и Аду предаде души велемощни,
славни юнаци. А тях он во жертва на псетата даде,
птици зловещи нахрани:
- Илиада, из Първа песен (1881)-
ОМИР
ИЛИАДА, из ПЪРВА ПЕСЕН
Превод: Петко Рачов Славейков, 1881
Пей ми, попей ми, богиньо,
за гнева з’ Ахилесова,
на Ахилеса Пелидов,
за гнева за проклетия,
който злини си безбройни
докара на ахейците;
много души си юнашки,
доблестни в ад той пропрати,
а им телата остави,
за да ги късат псетата,
птиците плътоядните
- Илиада, из Шеста песен (1884)-
ОМИР
ИЛИАДА, из ШЕСТА ПЕСЕН
Превод: Иван Вазов, 1884
Хектор и Андромаха
Тамо дойде Андромаха, след нея слугинята млада,
чедо в обятия стискаше, чедо невинно, незлобно,
плод на взаимна любов, прелèстен, звезда лучезарна.
- Одисея, Първа песен (1942)-
