Омир
  • Илиада, Първа песен (1875)-

    ОМИР

     

    ИЛИАДА

     

    Превод: Филип Велиев, 1875

     

    Електронна обработка Светлана Славова, 2009

     

     

     

    ИЛИАДА  А. – ПЕСЕН  І.

     

    Съкращение

     

                Гърците, освен като нападали често Троянските крепости, те често излизали и по околните градове на Приамовото царство, и пленяли и робяли, и освен многото роби и робини, последния път поробили и две прекрасни девойки – едната Хрисиида, а другата Врисиида, от които първата се дала за награда на Агамемнона, а другата на Ахилея. Хрис, бащата на първата, който бил жрец Аполонов в близкия остров Тенедос, дошъл да откупи дъщеря си, но Агамемнон го изпъдил. Жрецът си отишъл и припаднал Аполону, който пратил на Гърците чума. Ахилей накарал гадателя Калханта да изтълкува причината за злото и той обявил, че за да се махне болестта, трябва да се прати девойката на баща й. Агамемнон се възпротивил и от туй се свадили с Ахилея, който с клетва се зарекъл да не зема участие в битките и се оттеглил настрана в шатрата си, и помолил се на майка си Тетида, морска Боговица, да иде при Зевса и да го помоли да помага на Трояни отсега, та да се принудят Гърците да го удовлетворят. Зевс й се втаксува скришом от жена си Юнона, която държала страна на Гърците, и от туй се карат Зевс и Юнона. Ифест ги примирява.

     

     

    Гняв Ахилеев и чума

     

     

    Пей, Музо,1 гибелний гняв на Ахилея -

                Най-храбрий ми юнак и син на Пелея!

                Гняв, що струпа много беди на Аргийци

                И много храбри души на славни юнаци

    В Ада проводи, а телата им захвърли                                 5

                Да ги ядат псета, гарвани и орли.

  • Илиада, из Първа песен (1871)-

    ОМИР

    ИЛИАДА, из ПЪРВА ПЕСЕН

    Превод: Нешо Бончев, 1871

     

     

    Музо, възпей оня пагубен гняв на Ахила,

    сина Пелеева, който нанесе беди многобройни

    роду ахейску, и Аду предаде души велемощни,

    славни юнаци. А тях он во жертва на псетата даде,

    птици зловещи нахрани:

  • Илиада, из Първа песен (1881)-

    ОМИР

    ИЛИАДА, из ПЪРВА ПЕСЕН

    Превод: Петко Рачов Славейков, 1881

     

    Пей ми, попей ми, богиньо,

    за гнева з’ Ахилесова,

    на Ахилеса Пелидов,

    за гнева за проклетия,

    който злини си безбройни

    докара на ахейците;

    много души си юнашки,

    доблестни в ад той пропрати,

    а им телата остави,

    за да ги късат псетата,

    птиците плътоядните

  • Илиада, из Шеста песен (1884)-

    ОМИР

    ИЛИАДА, из ШЕСТА ПЕСЕН

    Превод: Иван Вазов, 1884

     

     

    Хектор и Андромаха

     

          Тамо дойде Андромаха, след нея слугинята млада,

    чедо в обятия стискаше, чедо невинно, незлобно,

    плод на взаимна любов, прелèстен, звезда лучезарна.

  • Одисея, Първа песен (1942)-