- Платон. Четири епиграми-
ПЛАТОН
ЕПИГРАМИ
Превод: Георги Михаилов, 1979
Хвърлям на теб тази ябълка[1] и ако мен ме обичаш,
ти я вземи и отдай твойто моминство на мен.
Ако ли сметнеш това за съвсем невъзможно да стане,
все пак вземи я и виж: миг само трай любовта.
- Сиракузанките или Жените на празника на Адонис (Идилия ХV)-
ТЕОКРИТ
СИРАКУЗАНКИТЕ ИЛИ ЖЕНИТЕ НА ПРАЗНИКА НА АДОНИС*
Превод: Георги Михайлов, 1939
Първа част
(В къщата на Праксиноа. Праксиноа работи някакво ръкоделие; с нея две робини, Евноа и Фригиа, и малкото ѝ дете, Зопирион, което още не говори).
Горго (от вратата): Вътре ли е Праксиноа?
Праксиноа (изтичва насреща ѝ): Мила Горго, от колко време (не си идвала)! Вътре съм. Чудно, че и сега си дошла. Евноа, дай ѝ един стол. Сложи и една възглавница.
- Буколически певци. Дафнис и Дамойтас (Идилия VІ)-
ТЕОКРИТ
БУКОЛИЧЕСКИ ПЕВЦИ. ДАФНИС И ДАМОЙТАС*
Превод: Георги Михайлов, 1939
Веднъж Дамойтас и говедарят Дафнис сбраха стадата си на едно място, Арате[1]: единият беше с позлатен мъх, а другият с току-що покарала брада. Двамата, седейки по пладне през лятото при един извор, пееха така.
- Пирът- ПЛАТОНП И Р Ъ ТПревод: Георги Михайлов, 1982Аполодор и негов приятел. Главкон.Участници в пира: Аристодем, Сократ, Агатон, Федър, Павзаний, Ериксимах, Аристофан, Алкивиад, Диотима.Въведение. Събитието се предава от втора ръка.(172) Аполодор: Стува ми се, че съм добре подготвен, за което ме питате. Понеже завчера ми се случи да се качвам от къщи, от Фалерон, към града, един от мойте познайници ме видял отзад и отдалеч ме повика, като при това се пошегува.
