Моята библиотека
Изпратено от theseus на Ср., 01/28/2009 - 21:59.
Български образователен архив на оригинални и преводни (вкллючително антични) художествени текстове, който постоянно се обновява.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Visit http://www.chitanka.info/lib
Обикновено при
Обикновено при четене на старогръцки текстове си служим с Еразмовото произношение, но много от транскрибираните в нашия език старогръцки имена се подчиняват на Райхлиновото произношение, което е валидно за наследниците на старогръцки – византийски и новогръцки език. Дори някои имена се произнасят и пишат отчасти по едното, отчасти по другото произношение. Смесването е станало, понеже старогръцките имена са преминали в български по два пътя – по книжовен път, чрез научната и художествената литература, след като вече са изпитали влияния и от други езици, и направо от съседката Византия. replacement windows Върху формите пък на някои географски имена е повлияло съвременното гръцко произношение. Въпреки всичко ние не можем да променим облика на тяхната транскрипция, понеже от дългата употреба в български език те са дълбоко вкоренени в нашата езикова традиция.window hardware Транскрипцията на старогръцките имена се отличава и в друго отношение от имената на новогръцки език. Докато новите гръцки имена минават в български заедно с venetian blinds окончанията или завършъците си (Демостенис, Темистоклис), голяма част от старогръцките имена се нагаждат към българските видове, като видоизменят своя завършък.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари