МИМНЕРМОС
ФРАГМЕНТ 1
Превод: Александър Балабанов, 1911
Какъв живот, що е приятно без златната Афродита?
Да не съм жив, когато няма да мога вече да мисля
МИМНЕРМ
ФРАГМЕНТ 1
Превод: Георги Батаклиев, 1967
На флейтистката Нано
Що е животът и що радостта без любовния пламък?
Бих предпочел да умра, ако се свършат за мен
тайните ласки, смехът, любовта в споделеното ложе.
Бързо на тая земя вехне уханният цвят
МИМНЕРМ
ФРАГМЕНТ 1
Превод: Борислав Георгиев, 1970, 1985
Какво е животът, какво
– красотата му без Афродита<
златокъдрата? По-добре аз
да умра в оня зъл час, когато
вече няма да чувствувам нужда
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повече • Delicious • GoogleМИМНЕРМ
ФРАГМЕНТ 5
Превод: Борислав Георгиев,1970
Електронна обработка: Милена Василева, 2009
МИМНЕРМ
ФРАГМЕНТ 5
Превод: Александър Балабанов, 1939
Електронна обработка: Милена Василева, 2009
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повече • Delicious • GoogleМИМНЕРМ
Фрагмент 1
Превод: Колектив Res Metrica, 2008
Радост какво е, какво е животът без златна Киприда?
жив да не съм, ако спрат някога да ме влекат
нежност потайна и дарове медени в сладка постеля –
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повече • Delicious • GoogleМИМНЕРМ
ФРАГМЕНТ 1
Превод: Калина Бешкова, Венцислав Василев, 2008
Няма живот и наслада далеч от Китерия златна!
Жив да не съм нито миг, нямам ли всичко това:
трепети скрити и медени ласки на мека постеля.