САФО
ЛЮБОВ (фрагмент 31)
Превод: Георги Батаклиев, 1967
Бог блажен за мене е оня, който
редом с теб седи и говори с тебе,
твоя сладък глас и смеха ти кръшен
слуша отблизо.
Ах, сега дъхът ми в гърдите спира...
Щом те взорът мой закопнял съгледа,
секва в миг гласът ми, сподавен в немощ
звук да пророни.
И езикът вече скован засъхва,
знойни струйки в жилите буйно бият,
мрак дълбок очите забулва. Чувам
тътен в ушите.
Ледна пот избива по всички пори,
тръпки остри цялото тяло кършат.
Аз посървам както трева, бледнея
и отмалявам.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
Издание
Преводът е публикуван в: Антология на световната любовна лирика, София, Народна младеж, 1967, с. 14.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари