МИМНЕРМ
ФРАГМЕНТ 1
Превод: Калина Бешкова, Венцислав Василев, 2008
Няма живот и наслада далеч от Китерия златна!
Жив да не съм нито миг, нямам ли всичко това:
трепети скрити и медени ласки на мека постеля.
С този копнеж заплени младост цъфтяща навред
всички мъже и жени. Но приижда след туй нежелана
старост, която грози всекиго, прави го слаб.
Тежки тревоги оплитат душата със мисли неради,
слънце в очи не блести – няма ни лъч светлина.
Него младежи отбягват, жените за него нехаят –
толкова пълна с печал бог сътвори старостта.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
Преводачески лабиринт
Предложеният тук превод на фрагмент от Мимнерм е осъществен в рамките на курса по старогръцка литература в специалност Класическа филология в Софийския университет от К. Бешкова и В. Василев (студенти 2 курс, 2007 / 2008 г.). С неговото поместване на сайта на "Тезей" анонсираме замисъла си да представяме и такива все още непубликувани, работни и в някои случаи дори експериментаторски преводи, ценни свидетелства за модерната преводна рецепция на старогръцки автори на български. Надяваме се те, освен това, да оживяват и лабиринта, който формират "по-тежките" преводи, качвани на този сайт. Очаквайте скоро други преводи на същия фрагмент!
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари