Мимнерм, Фрагмент 1 (1911)
Изпратено от theseus на Пон., 11/14/2011 - 10:46.
МИМНЕРМОС
ФРАГМЕНТ 1
Превод: Александър Балабанов, 1911
Какъв живот, що е приятно без златната Афродита?
Да не съм жив, когато няма да мога вече да мисля
за скришно любене, сладки дарове и прегръдки,
тези дивни цветя на младите мъже и жени.
А кога настъпи мъчна старост,
която прави човека и грозен и лош,
неспирно късат сърце ти зли грижи,
не ти са приятни слънчевите зари,
и си противен на момчета и презиран от жените –
толкова лоша бог направи старостта.
Версия за печат
•
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
Издание
Преводът е публикуван в студията на Ал. Балабанов Еволюция на мотивите в гръцката поезия в класическия период. Литературно-исторически студии. Книга І. Любовта в гръцката поезия в класическия период, Годишник на Софийския университет, Историко-филологически факултет, VІ, 1911, с. 56.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари