лирика
  • Анакреонт, фрагмент 72-

    АНАКРЕОН

    ФРАГМЕНТ 72

    Превод: Георги Батаклиев, 1967

     

    Младост

     

    Хей, кобилке тънконога, що ме гледаш все накриво

    и жестоко ме отбягваш... Може би съм лош ездач?

    Но почакай – иде време, ще ти метна аз юздата

    и, на повода покорна, ще препускаш ти под мен.

    Още скачаш из лъките, крак във въздуха подмяташ –

    сигурно не си открила своя опитен ездач!

     

     

  • Сафо, Молитва към Афродита (1911)-

    САФО

    МОЛИТВА КЪМ АФРОДИТА

    Превод: Александър Балабанов, 1911

     

     

    Шаренопрестолна, безсмъртна Афродито,

    дете Зевсово, хитра размирнице, моля ти се,

  • Сафо, Фрагмент 31 (1967)-

    САФО

    ЛЮБОВ (фрагмент 31)

    Превод: Георги Батаклиев, 1967

     

    Бог блажен за мене е оня, който
    редом с теб седи и говори с тебе,
    твоя сладък глас и смеха ти кръшен
         слуша отблизо.

    Ах, сега дъхът ми в гърдите спира...
    Щом те взорът мой закопнял съгледа,
    секва в миг гласът ми, сподавен в немощ
         звук да пророни.

    И езикът вече скован засъхва,
    знойни струйки в жилите буйно бият,
    мрак дълбок очите забулва. Чувам
         тътен в ушите.

    Ледна пот избива по всички пори,
    тръпки остри цялото тяло кършат.
    Аз посървам както трева, бледнея
         и отмалявам.

     

  • Архилох, Фрагмент 5-

    АРХИЛОХ

    ФРАГМЕНТ 5

    Превод: Александър Ничев, 1978

     

    Някой саѝец сега се гордее със моя щит, който

                            в храста захвърлих, макар сам да не исках това.

  • Сафо, Фрагмент 50 (1906)-

    САФО

    ТОМЛЕНИЕ (фрагмент 50)

    Превод: Александър Балабанов, 1906

     

    Скри се месец зад ридът.

    И Плеяди. Полунощ е.

  • Сафо, Фрагмент 31 (1906)-

    САФО

    ЛЮБОВТА (фрагмент 31)

    Превод: Александър Балабанов, 1906

     

    Равен на боговете ми се вижда

    оня, който, близо до тебе седнал,

    слуша те, как страстно говориш и

        нежно се смееш.

  • Сафо, Фрагмент 31 (1896)-

    САФО

    ФРАГМЕНТ 31

    Превод: Кирил Христов, 1896

     

    Из Сафо[1]

     

    Ти равен си на бозите небесни:

    непостижим те виждам аз кат тях,

    когато чуя сладките ти песни

         и звънкий кръшен смях.

  • Мимнерм, Фрагмент 1 (1911)-

    МИМНЕРМОС

    ФРАГМЕНТ 1

    Превод: Александър Балабанов, 1911

     

    Какъв живот, що е приятно без златната Афродита?

    Да не съм жив, когато няма да мога вече да мисля

  • Анакреонт, фрагмент 50-

    АНАКРЕОН

    ФРАГМЕНТ 50

    Превод: Александър Балабанов, 1911

     

    Бели къдри по главата,

    кухи зъби във уста,

    ти потъна, младост злата

    с времето във пропастта.