Изговор и транскрипция на чужди имена в българския език, 1974
Георги Батаклиев
Старогръцки имена
"Намерени в превода" бе названието на сбирката на семинара "Societas Classica et Indo-Europea", проведена в НБУ на 31 март 2009 г. На него Доротея Табакова и Невена Панова представиха проекта "Тезей" пред колеги от различни хуманитарни програми. Водещ бе проф.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повечеНиколай Шаранков: "Когато се занимавам с надписи в стихове, не мога да се сдържа и да не им направя и поетичен превод, който, разбира се, остава за лична употреба":
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повечеВладимир Атанасов: "Важно е текстът да предизвика у съвременния читател сходна по сила и наситеност емоция":
1. Какъв би бил според вас идеалният превод на античен текст? С какво би се характеризирал?
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повечеДрагомира Вълчева: "Не бих се стремила да правя текста по-разбираем именно за да не отнема особената тръпка, почти хедоничното стъписване, породено от постоянната вибрация между усещането за свое и чуждо, за познато и различно":
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повече
Тук ви предлагаме списък на текстовете, които вече са електронно обработени и предстои да бъдат качени на сайта.
Идентифицирайте се или се регистрирайте, за да изпращате коментари
• Прочетете повечеАлександър Балабанов
Езопови басни
(Преводачески увод: 1923, 1947)
Електронна обработка: Иглика Милушева, 2007
Александър Балабанов
Старогръцките имена на български